RUTAS POR SEVILLA: Ruta de las Cruces
Cruz de San Vicente (Plaza Doña Teresa Enríquez)
En 1581, una gripe
procedente de Asia, azotó Sevilla y se extendió por toda España y Europa.
El virus mataría a unas
12.000 personas en Sevilla, un tercio de la población. Ese gran número de
víctimas hizo que fueran necesarias la creación de fosas comunes donde poder
enterrarlas. Una de ellas estaba junto a la iglesia de san Vicente, en la
actual plaza de doña Teresa Enríquez (ver).
En ella se levantó una
cruz de mármol en 1582. En 1839 fue retirada y colocada dentro de la Iglesia.
La Cruz en el interior de la Iglesia de San Vicente
En 1854 se continuaban
haciendo enterramientos, con las lógicas protestas de los vecinos por el hedor
y el trabajo de los sepultureros. En
1982 se colocó, en la plaza, una réplica.
La
cruz es de estilo renacentista y consta de una columna de fuste estriado con
capitel compuesto, sobre el cual se encuentra el remate de la Cruz con un
relieve de Cristo por delante (cara este) y otro de la Virgen por detrás (cara
oeste). En latín se advertía que hay que huir de los demonios y seguir solo a
Dios.
Cruz en la Plaza de Doña Teresa
Detalle del capitel de la columna
Detalle de la Virgen en la cara Oeste de la Cruz
En
las cuatro caras del basamento existen unas inscripciones, en latín, y los
monogramas de Cristo (IHS) y de la Virgen María (MA-MATER)
En
la parte superior: “SOLI DEO-HONOR. GLORIA”. Tomado de la primera carta de san
pablo a Timoteo.
“Regi autem saeculorum,
incorruptibili, invisibili, soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum.
Amem”: “Al Rey eterno y universal, al Dios incorruptible, invisible y único,
honor y gloria por los siglos de los siglos. Amen.
En el medallón frontal:
”1582. ECCE CRVCEM DOMINI QVI PASSVS EST PRO NOVIS FVGITE PARTES ADVERSAE”. Es
una combinación de la “Bendición de san Antonio”: ECCE CRUCEM DOMINI, FUGITE
PARTES ADVERSAE” (Huid enemigos de la salvación), insertado en medio la
expresión “QUI PASSUS EST PRO NOVIS” (Que sufriste por nosotros) tomado de una
antífona u oración del canto de las estaciones del Via Crucis llamada “Adoramus
te Christe”.
En el medallón trasero;
“QVOSQVES QVI TRANSITIS PER VIAM ATENDITE ET VIDETE SI EST DOLOR SICVT DOLOR
MEVS”. Es un fragmento del responsorio “O vos omnes” cantado como parte de la
liturgia católica de la Semana Santa, adaptado de la Vulgata y extraído del
Libro de las Lamentaciones”: “O vos omnes qui transitis per viam, attendite et
videte. Si est dolor similis sicut dolor meus”, (Oh todos vosotros que paseáis
por la calle, atended y mirad si hay dolor como el mío).
No hay comentarios:
Publicar un comentario